Команды
Результаты игр
Фотографии
Архив
Банк вопросов
Ссылки
Администрация
Устав
Напишите нам



Ноябрь 2011

Состав АЖ:

Ведущий
Борис Вейцман, Владимир Грамагин, Илья Мандель

1. Апелляция от команды КМТ на вопрос от команды Гости

Вопрос:

В Древней Палестине каждый год на праздник Йом Кипур их выбирали двоих. Одного приносили в жертву, а второго уводили в пустыню. А кто согласно христианским теологам играет роль второго в Христианской религии?

Авторский ответ: Иисус Христос
Комментарии: Иисус как бы расплачивается/искупляет все грехи рода человеческого, страдает за него, то есть является своего рода Козлом Отпущения
Тип апелляции: зачет ответа
Ответ команды: Варавва
Апелляция:
Аргументация: В тексте вопроса было сказано, что ПЕРВОГО приносили в жертву, а ВТОРОГО отпускали в пустыню. Само вопросное предложение запрашивало, кого в христианском богословии сравнивали со ВТОРЫМ. Не стоит доказывать, что казнили именно Христа, а отпустили именно Варавву. Из этого вполне очевидно вытекает, что со ВТОРЫМ сравнивали Варавву.


Ответ и решение АЖ:

Вердикт: ПРИНЯТЬ апелляцию (едингласно).

АЖ с удивлением отмечает отсутствие источников по этому вопросу как у авторов вопроса, так и у апеллянтов. В своем анализе АЖ опиралось на следующую статью: Jennifer K. Berenson Maclean (2007). Barabbas, the Scapegoat Ritual, and the Development of the Passion Narrative. Harvard Theological Review, 100, pp 309-334.
1. В современной христианской теологии Христос связывается с обоими жертвенными животными: и козлом всесожжения, и козлом отпущения. Это обосновывает правоту авторов вопроса.
2. Однако, как убедительно показывает Беренсон-Маклин, существовала и другая традиция, восходящая к Оригену и Иерониму. В ней, исходя из описания обряда, где козел всесожжения посвящался Богу, а козел отпущения - Азазелу, козел отпущения противопоставлялся Христу и связывался с дьяволом или Антихристом.
3. Беренсон-Маклин предполагает, что описание евангельского Вараввы имеет корни в обряде с козлом отпущения и аналогичных обрядах греков и римлян, а сам Варавва ассоциируется с животным или человеком (ФАРМАКОС), на которого перекладывали грехи общины. Эта гипотеза помогает объяснить некоторые темные места в канонических Евангелиях и апокрифах.
Даже если гипотеза Беренсон-Маклин неверна, сама Беренсон-Маклин, профессор религии в Roanoke College, обладатель докторской степени по Новому Завету и раннему христианству, является теологом и публикуется в теологических журналах. Её статья цитировалась в нескольких книгах и статьях других теологов. Поэтому фразу в вопросе "согласно теологам" можно интерпретировать и как "согласно Беренсон-Маклин, её ученикам и сторонникам".
Таким образом, ответ апеллянтов соответствует логически непротиворечивой интерпретации текста вопроса, и должен быть зачтен согласно параграфу 2.1.1 Кодекса спортивного ЧГК


2. Апелляция от команды БейтарОС на вопрос от команд

Вопрос:

В стихотворении Михаила Зенкевича ОН тучи снежные рассек. Иногда ЕГО называют эшафотом. Чьим?

Авторский ответ: Прометея
Комментарии: ОН – Казбек
Источники:
1.http://www.ladya-kmv.ru/kavkaz/legenda/
2. http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=5239
Тип апелляции: зачет ответа
Ответ команды: альпинистов
Апелляция:
Аргументация: Авторское «иногда ... называют» не определяет, кто именно называет, когда называет, и чьим именно эшафотом. ОН – Казбек (что, отметим, трудно угадать, не зная творчества Михаила Зенкевича, но то, что ОН – горный пик или хребет, достаточно прозрачно). Понятно, что на многих высоких горах имели место случаи гибели альпинистов при восхождении. В случае с Казбеком это, в частности, имело место в этом году ( http://www.rbc.ua/rus/top/show/pri-voshozhdenii-na-goru-kazbek-pogib-ukrainskiy-alpinist-17092011164900) . Поэтому вполне логично, что Казбек можно поэтически назвать «эшафотом альпинистов». По крайней мере, «иногда». В частности, это сделали мы во время обсуждения вопроса. Вот еще пример сравнения горного пика с эшафотом (http://story.travel.mail.ru/story/show/222362/), правда, Эльбруса.

Добавим, что кроме авторской ссылки на воспоминания Дюма, мы не нашли иных примеров сравнения Казбека с «эшафотом Прометея». То есть в авторской идее присутствует логический переход от единственного фактически доказанного применения к подразумевающему некоторую множественность обороту «иногда ... называют». Очевидно, подобный переход должен быть допустим и в случае нашего ответа.


Ответ и решение АЖ:

Вердикт: ОТКЛОНИТЬ апелляцию (единогласно).

Апеллянты показали, что альпинисты иногда называют горные пики эшафотами. К сожалению, ни им, ни АЖ не удалось найти цитату, где эшафотом альпинистов назван именно Казбек - в отличие от авторской версии, где цитата об эшафоте Прометея приведена. Фраза апеллянтов о том, что их команда называла Казбек эшафотом альпинистов во время обсуждения, не помогает: в момент задавания вопроса этого обсуждения ещё не существовало. Согласно Кодексу спортивного ЧГК, параграф 2.1.2, ответ команды считается неверным, если не существует интерпретации вопроса, при которой он соответствовал бы всем условиям вопроса.



3. Апелляция от команды БейтарОС на вопрос от команд

Вопрос:

В книге секретаря саксонского посольства в России Георга фон Гельбига описывалось стадо коров, которое перегоняли ночью с места на место, и поэтому его можно было видеть до шести раз. Напишите, о чём еще, сделанном из тростника, написано в этой книге?

Авторский ответ: О потёмкинских деревнях
Источник: ГЕО, N 11, 2005. – С. 204
Тип апелляции: зачет ответа
Ответ команды: о крышах
Апелляция:
Аргументация: Команда быстро догадалась, что речь идет о потемкинских деревнях, и долго пыталась найти литературно и логически удобоваримый ответ, что же именно было «сделано» из тростника, остановившись на “безопасных” крышах. Вряд ли потемкинские деревни по Гельбигу были «сделаны» целиком из тростника (дома, заборы, и т.д., не говоря уже о жителях и скоте). Единственная найденная нами ссылка на книгу Гельбига (http://militera.lib.ru/research/eliseeva_oi/pre.html) упоминает дома в Херсоне (городе, а не деревне), нарисованные на щитах из тростника ( а не «сделанных из тростника»). Но если допустить, что Гельбиг действительно описывал потемкинские деревни (населенные пункты), как «сделанные» (то есть, очевидно, построенные) целиком из тростника, то и крыши домов в них, очевидно, также были сделаны из тростника.

Отметим, что, на наш взгляд, альтернативная интерпретация «потемкинских деревень» как явления очковтирательства, а не физических населенных пунктов, вообще не стыкуется с фразой «сделаны из тростника».


Ответ и решение АЖ:

Вердикт: ОТКЛОНИТЬ апелляцию (единогласно).

Вполне возможно, что апеллянты имели в виду крыши потемкинских деревень. Однако этого в тексте ответа нет. Между тем из тростника часто делают не только крыши потемкинских деревень, но и крыши вполне реальных домов. Согласно Кодексу спортивного ЧГК, параграф 2.1.4.2 менее точный ответ не должен засчитываться если он "обозначает не один, а множество объектов (действий, качеств и т.п.), часть из которых не соответствует условиям вопроса, причем для выбора требуемого объекта из этого множества требуется дополнительное уточнение". Тростниковые крыши "вообще" не удовлетворяют условиям вопроса, а дополнительного уточнения "крыши потемкинских деревень" в ответе нет.

4. Апелляция от команды БейтарОС на вопрос от команд

Вопрос:

Вечерняя трапеза у Дзен-будистких монахов называется спасательный камень. Название это появилось из за древней традиции по которой монахи клали себе на живот камень. А что в аналогичных случаях делают в России?

Авторский ответ: Затягивают пояса
Источник: для вопроса был: Мисима "Золотой Храм". Выражение "затянуть пояса" используется,когда еды не очень много и наедаются тем, что есть в наличии.
Тип апелляции: зачет ответа
Ответ команды: для вопроса был: Мисима "Золотой Храм". Выражение "затянуть пояса" используется,когда еды не очень много и наедаются тем, что есть в наличии.
Апелляция:
Аргументация: Вечерняя трапеза у дзен-буддистских монахов очень скудна. Фактически они голодают на ночь. Известное «... а ужин отдай врагу» служит той же цели - ночному голоданию. Другими словами, выражение описывает «аналогичный случай» стремления к ночному голоданию или неперееданию.

Отметим, что подогретый камень использовался монахами для облегчения голодных болей и урчания в животе. Пояса у нас (если в буквальном смысле) затягивают не для того, а чтобы не падали штаны. А в переносном – для подготовки к грядущему голоду и прочим лишениям. В обоих случаях аналогичность ситуации в авторском ответе представляется весьма натянутой. По меньшей мере, не менее натянутой чем аналогичность в нашем ответе.


Ответ и решение АЖ:

Вердикт: ПРИНЯТЬ апелляцию (ВГ, ИМ - за, БВ - против).

В вопросе приведена японская идиома, описывающая скудный или отсутствующий ужин, и требовалось привести соответствующую русскую идиому. Апеллянты привели русскую идиому, описывающую отсутствие ужина. Согласно Кодексу спортивного ЧГК, параграф 2.1.1, ответ команды должен быть зачтен, если они "соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ или ответы, соответствующие критериям зачета". Большинством голосов АЖ сочло, что идиома апеллянтов соответствует условиям вопроса не хуже авторской.

Пикантная деталь относительно последнего вопроса - вопрос задавался в 1999 году, в первом туре 4-го Чемпионата Израиля. Там принимался ответ "затягивают пояса"